订阅
报纸
纸量报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
进建
双语进建 八八正正在线文娱 英语视频
实用白话 报纸听力 欧美金曲
教育
疑息
八八在线娱乐 举措预告
备课资源 语止文明
演讲
角逐
超卓演讲
举措动态
用报
专区
中教Teens
小教Kids

Don’t let fear prevent kindness

可怕的是病毒,不是中国人

中文 英文 双语 2020-02-27    滥觞:21世纪教生英文报·高一      阅读数:115380
字号 [] [] [] 打印

导读:中国人民奋力抗击新冠肺炎疫情已逾越一个月。就正正在人们取那一高感染性“混混病毒”屠杀最胶着、最吃劲的时分,一种“人制病毒”也活着界上一些地方浮现、传布——蔑视华人取亚裔的“新黄祸论”沉渣泛起,对中国抗疫法式八八在线娱乐,歪曲抹黑……

The novel coronavirus outbreak shouldn’t be an excuse for discrimination. CHINA DAILY

The sudden rise of the new coronavirus has shocked China. Although China has been doing everything possible to stop the virus, it has spread outside of its borders and into other regions. There are now confirmed cases of COVID-19 in countries including the UK, Japan, Germany, Vietnam, Russia and the United States.
新型冠状病毒疫情的忽然发做震惊全国。固然我国采取了一切可能的防疫法式,但病毒还是传布到了国外,进入其他地域。如今,英国、日本、德国、越南、俄罗斯以及美国都缔制了新型冠状病毒肺炎的确诊病例。

There is a growing fear that the effects of the outbreak will worsen if it is not contained. This has led to countries closing borders with China and putting travel bans in place, hoping to protect their own citizens. However, fear and misinformation have also caused the spread of something else – racism.
人们越来越担心,假设不加以控制,疫情会变得更糟。那令一些国家封锁了取中国的疆域,并公布施止旅游禁令,以此来保护本国公民。但恐惧取不实消息也滋长了其他工具的传布 —— 种族蔑视。

Restaurants and businesses in many tourist areas across the world have posted signs banning Chinese people. Social media users recently shared a picture of a sign outside a hotel in Rome, Italy. The sign said that “all people coming from China” were “not allowed” in the hotel. Similar signs with anti-Chinese sentiment were also reportedly seen in South Korea, the UK, Malaysia and Canada. These signs were loud and clear – “No Chinese”.
全球很多旅游景区的餐厅和商铺都张贴了制止中国人入内的告示。最近,有社交媒体用户分享了意大利罗马一家酒店外的告示照片。上面写着“所有来自中国的旅客”不得“进入”酒店。据报导,相似带有反华情绪的告示正正在韩国、英国、马来西亚、加拿大等地都有隐现。那些告示都写得清分明楚 —— “中国人勿进”。

Racist actions such as these do a lot more harm than good.
诸如此类的种族主义止为弊大于利。

“My ethnicity has made me feel like I was part of a threatening and diseased mass,” Sam Phan, a master’s student at the University of Manchester, wrote to the Guardian.
“我的种族让我感应本人是危险的患病群体的一份子,”曼彻斯特大教研讨生萨姆·潘正正在《卫报》上写道。

Edith Bracho-Sanchez, an assistant professor at Columbia University Irving Medical Center, has experience working on health issues that involve international borders. “As human beings, we are afraid of the things we don’t know, but our response should be to educate ourselves, not to further spread … fears and misunderstandings,” she said. Bracho-Sanchez suggested that the media should “stick to the facts”.
哥伦比亚大教欧文医教中心助理传授伊迪丝·布兰科-桑切斯曾对涉及国际疆域的卫生成绩有所研讨。“做为人类,我们会恐惧已知的事物,但我们的反应理应是自我教育,而不是进一步传布……恐惧取曲解,”她说道。布兰科-桑切斯建议媒体该当“忠于事实”。

Phan shared a similar view: “It’s important … to see us in all our diversity, as individual human beings, and to challenge stereotypes. The coronavirus is a human tragedy, so let’s not allow fear to breed hatred, intolerance and racism.”
潘也有着相似的不俗概念:“做为个人,看到我们的多样性并应战刻板印象十分重要。那场冠状病毒疫情是全人类的悲剧,果此,不要让恐惧激发种族气愤、偏狭取种族主义。”

Instead of spreading misinformation and fueling fearful thoughts, we should do everything we can to support those who are affected by events such as the COVID-19 outbreak. After all, the real enemy is the virus, not the people who are fighting it.
我们不应传布谣止,滋长恐惧情绪,而是该当做力所能及的一切来收持遭到新型冠状病毒肺炎疫情等事件所影响的人们。究竟结果功效,各人实正的敌人是病毒,而非取之对立的人。

21英语网站版权分析  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪教生英文报高中版》,详情请见《21世纪教生英文报高中版》高一781期
辞海拾贝
Coronavirus冠状病毒 Confirmed cases确诊病例
Outbreak疫情发做 Bans禁令
Misinformation不实消息 Racism种族蔑视
Sentiment情绪 Ethnicity种族渊源
Mass群体 Involve涉及
Diversity多样性 Stereotypes刻板印象
Breed激发 Hatred气愤


 


 主办
联络我们   |    告白业务   |    诚聘英才   |   演讲角逐   |   八八在线娱乐   |   手机会见
有意取本网站合做者,有关合干事宜请联络我们。曾经21英语网书面受权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单元:中国日报社 Copyright minikyu.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站疑息网络传布视听节目容许证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

题目成绩
内容
封锁
内容