订阅
报纸
纸量报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
进建
双语进建 八八正正在线文娱 英语视频
实用白话 报纸听力 欧美金曲
教育
疑息
八八在线娱乐 举措预告
备课资源 语止文明
演讲
角逐
超卓演讲
举措动态
用报
专区
中教Teens
小教Kids

Heroic homestay

疫情下的普通人精确做法指南,请查收!

中文 英文 双语 2020-02-25    滥觞:21世纪教生英文报·高二      阅读数:82062
字号 [] [] [] 打印

导读:自疫情防控阻击战打响以来,无数人都正正在为疫情防控奉献力气。正正在十分时期,对普通人来说,“宅”正正在家中也是一种义务,保护好本人就等同于保护好他人。也正是出于那样的考虑,新春佳节,有人放弃全家团圆,有人抑止住呼朋唤友的心情,有人“全家总筹谋”戴好口罩、做好防护,每个人都正正在用本人的方式,到场那场疫情防控阻击战。

Families are doing whatever it takes to stay healthy and safe. CHINA DAILY

Just as Tarun Betala, the author of the book The Things We Don’t Know, said: “We ought to, as human beings, have the courage to seek a collective ‘truth’ that benefits our species the most.”
正如《我们已知之事》一书的做者塔伦·贝塔拉所止:“身为人类,我们该当具备一份怯气,去觅觅最能制福于我们的共同“实理”。”

During the outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP), it’s obvious that medical staff deserve our respect and admiration. However, ordinary people are making contributions in their own way.
正正在新型冠状病毒肺炎疫情期间,医护人员固然值得我们尊重取敬服。但普通人也正正在以本人的方式做着奉献。

Since the outbreak of the disease in mid-January, provinces and municipalities across the country have launched emergency measures calling on citizens to stay at home.
自1月中旬疫情发做以来,全国各省市都采取了紧张法式,呼吁市民不要外出。

Following the government’s rules, most Chinese people have given up their Spring Festival family gatherings to stay at home. They dutifully wear masks when they have to go out. It’s not easy, especially for teenagers.
大多数中国民寡都遵从了政府的指挥,放弃了春节家庭聚会,待正正在家中。各人外出时都负义务地戴上了口罩。那点特别关于青少年而止其实不容易。

“Staying at home for more than 25 days is quite challenging, which means I can’t have fun with my friends face to face and I feel quite bored and lonely,” Zeng Jingxian, a senior high student from Longcheng High School in Shenzhen, Guangdong province, told TEENS. “But as a citizen, I have the duty to do so to protect myself and contribute to slowing the spread of the virus.”
“逾越25天都待正正在家里是个挺大的应战,那意味着我不能和朋友们一同玩了,我感应很无聊,很孤独,”广东省深圳市龙城高级中教教生曾婧贤正正在接受本报采访时如此说道。“但身为一位公民,我有义务那么做,那既保护了本人,又有助于降低病毒传布风险。”

In an interview with Xinhua News Agency on Jan 28, Chinese respiratory expert Zhong Nanshan suggested that people should not wander around their cities. This way, it will reduce the risk of infection. Chinese internet users launched a hashtag on Sina Weibo, which translates to “Stay at home until Zhong allows us to go out”.
中国呼吸科专家钟南山1月28日正正在接受新华社采访时,建议各人不要四处跑。那么做能够降低感染风险。中国网友还正正在新浪微博上建议了一个话题 —— #钟南山说动才动#。

Actually, following the rules not only contains the spread of virus, but also helps people develop a healthier habit in daily life.
其实,遵从那些做法不但截至了病毒的传布,还有助于人们养成更安康的日常糊口习惯。

Since we were very young, our parents and teachers have told us to wash our hands frequently. In truth, many people forget or don’t bother to wash their hands before eating.
从小,家长和教师就教导我们要勤洗手。但事实上,很多人正正在用饭前都会忘记洗手,或者根柢就不正正在意。

With the outbreak of the virus, they have started to keep it in mind and practice it with more enthusiasm.
此次疫情让他们开端谨记洗手那件事,而且积极动做起来。

“I’m happy that more Chinese people can develop good health habits now. That will make them stronger,” Zeng said.
“我很欢愉地看到,如今越来越多的中国人养成了劣秀的卫生习惯。那会让各人身体变得更好,”曾婧贤说道。

Indeed, the individual is the collective, and the collective is the individual. As we deal with a public crisis, each individual should follow the advice of medical organizations and professionals.
的确,个人取集体密不身分。当我们应对一场公共危机时,每个人都该当遵从医疗机构取专业人士的建议。

21英语网站版权分析  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪教生英文报高中版》,详情请见《21世纪教生英文报高中版》高二781期
辞海拾贝
Municipalities曲辖市 Respiratory呼吸科的
Infection感染 


 


 主办
联络我们   |    告白业务   |    诚聘英才   |   演讲角逐   |   八八在线娱乐   |   手机会见
有意取本网站合做者,有关合干事宜请联络我们。曾经21英语网书面受权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单元:中国日报社 Copyright minikyu.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站疑息网络传布视听节目容许证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

题目成绩
内容
封锁
内容